Categories
Búsqueda Internacional

Estrategia internacional de SEO para audiencias no dominantes.

La capacidad de apuntar a nicho o audiencias más pequeñas en países específicos es fundamental para su éxito en

SEO internacional

. Puede determinar si un negocio tiene éxito o falla. , pero con demasiada frecuencia, los únicos propietarios de sitios de la opción creen que tienen una geotargeting

más basada en el tamaño de un tamaño. Una sola lengua hablada por la mayoría de la población.

¿Qué pasa con sus opciones para dirigirse a las audiencias del lenguaje de nicho – aquellos fuera del idioma dominante del país?

Crea contenido en el idioma de destino

Comience creando contenido en TEl idioma dialige a la audiencia que le gustaría apuntar a los usos en línea.

AnunciCementContinue leyendo a continuación

Al igual que con el SEO internacional estándar, tener contenido en el idioma correcto es el primer paso para el éxito.

Si Es probable que su público objetivo busque en línea en español, incluso cuando el español no sea el idioma principal utilizado en ese país, siempre que el contenido en español sea, definitivamente ayuda a conectarse con ellos.

Si ya tiene un sitio de idioma español Para sus países en español-como idioma primario, puede usarlo para orientarlos en los países donde el español es menos popular.

Por ejemplo, usted tiene un sitio español ya para España, podría usarlo a Conecte a los oradores o expatriados españoles en Alemania en lugar de crear un nuevo sitio español para PEOEn Alemania.

Puede parecer mucho trabajo y no tan efectivo, pero esta práctica de ofrecer información en su idioma es efectiva, y muchas organizaciones ya están haciendo esto (especialmente con materiales fuera de línea).

PublicidadContinue leyendo a continuación

Si va a ciudades como New York y San Francisco, donde se hablan muchos idiomas, se encuentra periódicos, incluidas las noticias de la ciudad y las guías de restaurantes en diferentes idiomas.

Los emigrantes pueden leer en inglés, Pero estas empresas locales entienden que proporcionar la información en su primer idioma les permite conectarse más directamente con estos valiosos clientes.

Use las etiquetas de Hreflang para ayudar a que el contenido sea descubierto por su audiencia

He escrito alrededor de

utilizando las etiquetas de Hreflang

aquí antes, yEs una herramienta imprescindible para el SEO internacional en términos de la orientación de la audiencia.

O bien, tiene un sitio de idioma para varios países o uno para cada país. Debe tener cuidado con las configuraciones de las etiquetas de Hreflang cuando está apuntando a un grupo de idiomas de minoría.

Ejemplo 1:

Forjuntando a oradores de inglés en Japón

Tiene un sitio web en Inglés dirigido a personas en los EE. UU., Y ahora desea dirigir a los oradores ingleses en Japón. Puede usar el mismo sitio agregando otra etiqueta de Hreflang.

Su etiqueta actual de Hreflang debe ser “EN-EE. UU.”

Podría cambiarlo a “ES” para dirigirse a los altavoces en inglés en cualquier lugar , o agregue otra etiqueta con “EN-JP” para la misma URL para indicar que esto también es para el inglés hablado en Japón.

Si creas un inglés separadoSitio específicamente para oradores ingleses en Japón, utiliza “EN-JP” para páginas en ese sitio y use “EN-US” para el sitio diseñado para EE. UU.

Ejemplo 2:

Forjuntion Los oradores japoneses en los Estados Unidos

Japonés se considera un solo idioma de país. Esto significa que los japoneses son el único grupo de personas que hablan el idioma, y ​​la mayoría de los japoneses residen en Japón. AnuncioContinue leyendo a continuación

Por lo que, por lo general, puedes crear un sitio japonés y usar “JA” como una etiqueta de hreflang. Si desea dirigir a los casi 450 mil residentes japoneses en los Estados Unidos, así como en Japón, puede usar “JA-US” y “JA-JP”.

Ejemplo 3:

Excluyendo Altavoces japoneses fuera de los Estados Unidos y Japón

Esto no se puede hacer con el HreflangEtiquetas Dado que no ofrece una opción de exclusión.

Puede administrar esto utilizando la detección de IP para excluir a cualquier persona que intenta acceder al sitio fuera de los EE. UU. Y Japón.

(

(

¡No bloquee

¡Los bots del motor de búsqueda!)

La localización del contenido también ayuda al utilizar información específica localmente, incluidas monedas, métricas y direcciones.

Localiza el idioma para el Audiencia

Esto no es simplemente localizar inglés a japonés, sino utilizando el formato de contenido correcto para la audiencia de destino. AnunciCementContinue Lectura a continuación

Los japoneses en los EE. UU. Pueden usar diferentes palabras clave y búsqueda con Katakana o Kanji personajes.

Los dos primeros puntos son probablemente evidentes para muchos profesionales de SEO inteligentes, pero incluso a menudo a menudo pasan por alto estoÚltimo punto.

Es importante entender que las

consultas que se utilizan para buscar están fuertemente influenciadas por el país en el que viven

.

Es muy probable que Use diferentes palabras y frases para buscar la misma información o similar a alguien en el mercado de idiomas primario.

Por ejemplo, los ingenieros japoneses que viven en Japón usan “アッテネ ー タ” para “atenuador”, mientras que los ingenieros japoneses viven en Los EE. UU. Pueden usar “アテニュエ ー アテニュエ”, lo que suena más como un atenuador.

De manera similar, encuentra la diferencia en la popularidad como consulta de búsqueda con “計装 アンプ” vs. “インスツルメンテ インスツルメンテ ー ション アンプ” para “Amplificador de instrumentación, “Y” ジャイロ センサ ー “vs.” ジャイロス コ ー プ “para” giroscopio “.

AnuncioContinue leyendo a continuación

Esto no es exclusivo de los japoneses, sino también para muchas personas que viven enPaíses extranjeros.

Si tiene varios sitios en el mismo idioma que se dirige a diferentes países, es posible que desee realizar un proyecto de investigación rápida para comprender las palabras que utiliza su audiencia objetivo en cada país. Esto va más allá de las diferencias de ortografía.

Por cierto, sus colegas de búsqueda pagados también pueden apreciar los datos.

Conclusión

La orientación de la audiencia para el SEO internacional no es siempre Tan sencillo como el lenguaje de mapeo al país. En general, tener un sitio por idioma hace que sea más fácil administrar, pero puede perderse enormes oportunidades al no

dirigidas a matices en un país específico . Para maximizar la oportunidad de negocio, también recomiendo que investigue consultas en cada país incluso cuando la audiencia SPEAKs en el mismo idioma, y ​​nunca los deje como versiones copiadas. AnunciCementContinue Lectura a continuación Más recursos: Cómo usar Hreflang para un sitio web multilingüe Preguntas frecuentes de Hreflang: 7 Preguntas básicas Usted siempre quiso hacer Una guía completa de SEO: lo que necesita saber

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *