Categories
Investigación de palabras clave

3 consejos para el éxito de la localización del contenido de la investigación de palabras clave

BUENO La localización es solo un buen SEO.

¿Por qué?

Porque Tener su contenido traducido y localizado específicamente para su mercado objetivo definitivamente ayuda a que la audiencia de destino encuentre su contenido En los resultados de la búsqueda orgánica.

y cuando aterrizan en la página, la localización les ayuda a comprender sus productos y los servicios y tomar las acciones que espera que tomen.

mal traducido El contenido (es decir, el contenido que no se creó para el mejor interés de la audiencia local) es más probable que luchen por tener una buena visibilidad en los resultados de la búsqueda orgánica.

Los proyectos de localización pueden ser costosos.

Sin embargo, considere la alternativa: un sitio web barato y mal traducido.

AnuncioContinue leyendo a continuación

Los resultados serían TERRIBLe – No solo para SEO, sino para el futuro de su negocio en ese mercado.

Utilizando las materias de la palabra correcta

Cualquier investigación de palabras clave local debe realizarse siempre que El primer paso del proyecto de localización.

El uso de la palabra correcta durante el proceso de localización lo ayudará a conectarse con la audiencia local mejor, lo que afectará el éxito del negocio en esos mercados.

La palabra “no significa que sea la palabra con el volumen de mayor búsqueda.

Significa que es la palabra más utilizada en el mercado local por parte del público objetivo para el tipo de industria. Su negocio es en.

advertisementcontinue leyendo a continuación

La palabra “analítica” puede traducirse como “解析” o “アナレティックス”. Ambas son traducidas correctas japonesas.

DejarPor supuesto que está tratando de obtener suscripciones para su herramienta de análisis en Japón.

Las audiencias de la industria analítica no tendrán ningún problema con ninguna de las palabras.

Sin embargo, si está Ir después de los dueños de negocios de tamaño mediano, especialmente a alguien mayor, nunca pueden buscar la palabra [アナレティックス] como su consulta de búsqueda y no encontrará su contenido cuando busquen una herramienta.

desafía a muchos Experiencia de propietarios de sitios web extranjeros

Traductores

Solo porque una persona es un hablante nativo no significa que él / ella pueda escribir profesionalmente en el idioma local.

No todos tienen buena escritura habilidades.

Agregar la habilidad de traducción hace que sea difícil encontrar a la persona adecuada para el trabajo.

Algunas personas usan software de traducción aHaga el trabajo cuando se les pide que traduzcan el contenido (esto sucede con más frecuencia de lo que podría pensar).

Muchas compañías optan por usar el talento interno. Tiene sentido, ya que a menudo tienen una mejor comprensión del contenido.

El problema, sin embargo, sigue siendo, él / ella puede que no sea un buen escritor.

de un punto de vista SEO, Es una preocupación que ni el traductor ni el personal interno tienen una comprensión de SEO.

AnuncioContinue leyendo a continuación

, especialmente cuando una persona es hábil acerca de la escritura y se vuelve muy creativa en el trabajo de localización, las oraciones llegan a estar completamente reescrito, lo que puede ir en contra de las mejores prácticas de optimización de contenido.

Proyecto de traducción

En general, el proyecto de traducción se mantiene independientemente.

El SEO y otros equipos rara vez pueden proporcionar la entrada necesaria para crear contenido optimizado utilizando las palabras clave adecuadas. Algunas empresas tienen un equipo interno para revisar y editar el contenido traducido por una agencia externa.

Si una empresa se preocupa por optimizar el contenido, generalmente es cuando ocurre la optimización de contenido, con la investigación de palabras clave rápida por el Equipo local.

AnunciCementContinue Lectura a continuación

Si bien podría tardar más tiempo en que el contenido se publique finalmente en el sitio local, este es probablemente un proceso más razonable para muchas empresas.

Contenido local Mantenimiento

Desafortunadamente, otro desafío común es mantener el contenido local.

Una vez que el contenido se traduce y se localiza inicialmente con alguna investigación de palabras clave, es habitualLy izquierda como está y nunca se actualiza, aunque el contenido siempre se actualiza y las nuevas páginas se agregan en un sitio principal.

Los intereses y consultas de los buscadores pueden cambiar sorprendentemente rápidamente, y la palabra en el sitio e incluso la palabra en el sitio e incluso la palabra El contenido en sí podría volverse desactualizado.

AnuncioContinue leyendo a continuación

El turno podría venir rápidamente y de repente, incluso a algunas empresas tradicionales (tantas aprendidas durante la pandemia COVID-19).

Negocios locales que Adaptarse a tales cambios de inmediato, puede actualizar el contenido existente o agregar contenido nuevo al sitio.

Es uno de los mayores desafíos para que las empresas extranjeras se mantengan competitivas en otros mercados.

Consejos para la palabra clave Investigación y contenido del éxito de la localización

1. Crea una traducción / localización PREl precio incorporando la investigación de palabras clave y el SEO

Mientras que SEO no debe ser el trabajo de los traductores o los editores de contenido, teniendo alguna comprensión de SEO facilita la lanzar sitios locales que funcionan bien.

Crea pautas de SEO para para seguir.

advertisementcontinue leyendo a continuación

2. Siempre monitoree el rendimiento del sitio web

Una vez que inicie el sitio local, supervise el rendimiento.

Resuelve los problemas rápidamente a medida que los identifique. Si las páginas no se clasifican bien, Revise la optimización de contenido

.

Si las páginas se clasifican bien, pero no obtienen mucho tráfico o conversiones, revise los puntos de traducción / mensaje y experiencia de usuario.

CORREO Para probar el formulario, y otros puntos de conversión están funcionando correctamente en el mercado local en los idiomas locales.EDAD.

3. Hable con el equipo local y los puntos de contacto

a través de la comunicación continua con el equipo local y otros puntos de contacto, incluidos los representantes de ventas, averigüe si han notado cualquier cambio en los intereses locales.

AnuncioContinue leyendo a continuación

Pregúntele si el contenido en el sitio necesita ser actualizado o cambiado. Es posible que hayan visto las actividades recientes de los competidores locales.

Anímalos a que proporcionen tales comentarios que puedan ayudar a crecer el negocio en su mercado.

La comida para llevar

es fundamental para Integre efectivamente la creación de localización, SEO y contenido de contenido en un flujo de trabajo coordinado.

Cuanto más rápido esto sucede, cuanto antes puede realizar una mayor eficiencia y rendimiento.


Este proceso de colaboración permitirá a todos los negocios.s para entender las necesidades y deseos de los consumidores: mejorar la innovación de productos, el compromiso de contenido y la conversión.

Crédito de la imagen destacado: Paulo Bipa / SearchEngineJournal

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *